“Cortázar en China es otro Cortázar”, reconoció el agregado cultural del Embajada Argentina en China al referirse al furor que provoca el escritor entre los lectores de aquel país. Tanto ha crecido la admiración que el próximo viernes realizarán en Beijing un homenaje al autor de “Rayuela”

Los principales títulos de Cortázar , como “Rayuela”, “Todos los fuegos el fuego”, “Historias de cronopios y de famas” y “Los premios“, han sido llevados al mandarín logrando generar un insospechado fenómeno de ventas en el país asiático. Sus lectores crecen y la obra del escritor argentino, que formó parte del boom latinoamericano junto a Mario Vargas Llosa y Gabriel García Márquez, ha conseguido meterse en el gusto literario chino.

El homenaje se hará con una Mesa Redonda en el Instituto Cervantes de Beijing. La figura central será el traductor de Julio Cortázar y especialista en su obra, Fan Ye. Uno de los temas que expondrá será explicar cómo pudo traducir la a veces inclasificable obra de Cortázar al mandarín. También participarán el traductor de Ricardo Pligia, Lou Yu y el escritor, editor y profesor de literatura de Normal Capital University de Beijing, el argentino Guillermo Bravo, encargado de tender el puente entre la literatura argentina y la china, además de analizar el interés que la obra de Cortázar ha despertado en China.

Es llamativa la influencia que tienen en China autores como Borges y Cortázar, cuyas obras han sido traducidas al mandarín. Seguir promoviendo sus libros y entender qué encuentran los lectores chinos en sus textos, con qué elementos de su entorno relacionan su literatura, es el desafío de la mesa redonda”, comentó Juan Manuel Cortelletti, agregado Cultural de la Embajada.

Cortázar en China es otro Cortázar, ya apropiado por los ciudadanos chinos, incorporado a la realidad de los lectores de Beijing, Cantón, Chengdu, Tianjing, en fin, en todo el país. Este homenaje servirá para conocoer los pormenores de la traducción de Cortázar al chino, tarea de un altísimo nivel de complejidad, sobre la cual nos ilustrará Fang Ye, quien es un profundo conocedor y también un apasionado por la obra del argentino”, afirmó Cortelletti.

Esta es la segunda mesa redonda en torno a las letras argentinas, después de la realizada en 2015 sobre la obra de Jorge Luis Borges.