Oficialmente la traducción al Guarani del navegador Mozilla Firefox Aguará Tata quedó concluida el día lunes 07 de marzo de 2016, “tras dos años y cuatro meses de paciente y minucioso trabajo en equipo”, destacaron sus realizadores.

“Cabe señalar que, sin ninguna duda, esta gran obra de traducción es el acontecimiento más importante de los últimos tiempos a favor del fortalecimiento y la jerarquización del Idioma Guarani. Además, fue un trabajo hecho a pulmón ya que no contó con ningún soporte económico, es decir, fue realizada ad-honorem, por ese gran amor hacia nuestro Avañe’ê. La presentación oficial tendrá lugar el lunes 4 de abril, con la presencia de los directivos de Mozilla“, anticipó David Galeano Olivera, director del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.

El Proyecto Aguará Tatá estuvo liderado por la Facultad Politécnica UNA y tuvo como co-asociados al Ateneo, a la Comunidad Mozilla Paraguay y a la Secretaría de Políticas Lingüísticas y con la contínua asistencia de Jeff Beatty, ingeniero de localización de Mozilla Corporation.

La traducción se realizó íntegramente al Guarani. Las circunstancias permitieron la incorporación de nuevos vocablos que son comprensibles con facilidad. El criterio de traducción y validación apuntó a no generar ambigüedades en el uso de vocablos a fin de evitar confusiones en el usuario; es decir, que una misma palabra no fue utilizada para nominar dos o tres conceptos diferentes. Concretamente, un vocablo único y específico para cada término. Los validadores acudieron varias veces a consultar todas aquellas cuestiones muy técnicas con los expertos en informática de la Facultad, para luego optar por algún término o nomenclatura. En la escritura se utilizó el Alfabeto Guarani de 33 letras, que la Universidad Nacional de Asunción adoptó en 1972 y lo implementó, desde esa fecha, en la Licenciatura en Lengua Guarani dependiente de la Facultad de Filosofía; y aprobado últimamente por la Academia de Lengua Guarani de nuestro país.

Este proyecto quiere ser un nuevo impulso para las nuevas generaciones, demostrar que el idioma guaraní es una lengua funcional y comunicativa, no es complicado como muchos creen. El objetivo que tenemos con “Aguará Tatá” es potenciar el idioma desde una plataforma como Mozilla que es de acceso masivo, para que llegue a la mayor cantidad de personas y permita a los guaraní hablantes el acceso a las tecnologías de información y comunicación (TIC’s)”, mencionó Zulma Trinidad, jefa de Estudios Lingüísticos de la Secretaría de Políticas Lingüísticas

Los representantes del proyecto agregaron que la novedad que propone la versión en guaraní es la posibilidad de acceder a un glosario de palabras para que los que no están familiarizados con el guaraní puedan buscar la palabra que no conocen; por ejemplo: para “guardar como” estará el término “ñongatu pyahu”, que, en caso de no reconocer el término, podrán buscar el significado en el glosario.

Finalmente indicaron que Mozilla Aguará Tatá plantea que para una persona con poco conocimiento del uso de computadoras sea más fácil animarse a utilizarlas si puede hacerlo en su lengua materna, además de generar más acercamiento al idioma y producir de esta manera más contenido de Internet en guaraní.